映画「ブリジットジョーンズの日記」で英語の勉強

The following two tabs change content below.

婚活ミニマリスト♡ルールズガール

こんどこそルールズをまもって結婚するんだ!/結婚相談所で活動再開/婚活崖っぷち/石原さとみになりたい/美肌になりたい

マーク・ダーシーとの出会い

It all began on New Year’s Day in my 32nd year of being single.
それは私が独身32年目を迎えたお正月に始まった。

Once again Ifound myself on my own
and going to my mother’s annual turkey curry buffet.
その年も私は独り
毎年ママが催すターキーカレーパーティーへ

Every year sh tried to fix me up with some bushy-haird, middle-aged bore
and I feard this year would be no exception.
そして頭ぼさぼさの退屈な中年男に紹介される
今年も絶対に例外ではない

exception:例外

Thear you are, darling.
待ってたのよ ダーリン!

My mum, a strange creature from the time when agherkin was still the height of sophistication.
我が母、今もピクルスがオシャレな食べ物だと思ってる時代の理解不能な生き物

sophistication:洗練されている、教養のある、あか抜けた

-Doilies, Pam? Hello.Bridget.
ナプキンは?パム?あら、ブリジット

-Third drawer from the top, Una
under the minigherkins.
上から三段目の引き出しの上よ、ウナ。
ピクルスの下。

By the way,the Darcys are here.
They brought Mark with them.
ところで、ダーシー夫妻が来てるわよ。
息子のマークを連れてきたの。

-Ah,here we go.
ほら きた!

-You remember Mark.
You used to play in his padding pool.
He’s a barrister,very well off.
マークを覚えている?
昔水遊びをしたでしょ?
今は売れっ子の弁護士。

No,I don’t remember.
覚えてないわ

He’s divorced,apparently.
His wife was Japanese.Very cruel race.
Now,what are you going to put on?
離婚したらしいわ。
奥さんは日本人。残酷な民族。
何を着るつもり?

-This.
これよ

-Don’t be silly,Bridget.
You’ll never get a boyfriend if you look like you’ve wandered out of Auschwitz.
Run upstairs.
Laid out somethisng lovely on your bed.
バカおっしゃい。
そんなアウシュビッツ帰りみたいな格好じゃ、彼氏なんかできやしないわ。
二階のベッドにかわいらしい服を用意しといたから。

Great.I was wearing a carpet.
最高。まるでカーペット。

Here she is.My little Bridget.
おお来たな。おれのかわいいブリジット!

-Hi, Uncle Geoffrey.
ジェフリー叔父様。

-Have a drink?
Come on,then.
飲み物はあるか?
こちらに来なさい。

-Actually,not my uncle.
Someone who insists I call him “Uncle” while he gropes my ass
and asks me the question dreaded by all singletons.
実際に叔父ではないのに叔父と呼ばされている
おしりを触り、独り者が一番嫌う質問をする

grop:手探りする
dread:ひどく恐れる

So, how’s your love life?
最近のラブライフはどうだ?

Super.Thanks,Uncle G.
完璧よ。ありがとう、おじさま。

Still no fellow, then,eh?
All right,then.
まだ彼氏不在かい?
困ったもんだ

Your career girls can’t put it off forever,you know.
仕事もいいけど、先延ばしにはできないわよ

Tick-tock,tick-tock.
チックタック

Hello,Dad.
ただいま、パパ

Hello,darling.
おかえり、ダーリン

How’s it going?
どんな調子?

-Torture.
拷問だよ

Your mother’s trying to fix you up with some divorce.
Human rights barrister.
Pretty nasty beast,apparently.
母さん、お前をバツイチ男とくっつける気だ。
人権派の弁護士だ
嫌味な奴さ。

apparently:どうも~らしい

Ding-dong.
Maybe this time Mum had got it right.
ピンポーン
今回ばかりはママ、外してないかも。

Come on.Why don’t we see if Mark fancies agherkin.
いらっしゃい、マークにピクルスを勧めなきゃ

Good luck.
がんばれ!

Maybe this was the mysterious Mr.Right I’d been waiting.
my whole life to meet.
彼こそ私が待ち続けていた夢の彼かも

Maybe not.
やっぱ違う

She used to run around your lawn with no clothes on,remember?
お宅の芝生を素っ裸で走り回っていたのよ。

No,not as such.
ちょっと覚えていません

Come and look at your gravy,Pam.
I think it’s going to need sieving.
見に来て、パム。
ソースをこすのよ

Of course it doesn’t need sieving.
Just stir it,Una.
こす必要ないのよ、ウナ。
混ぜればいいのよ。

Yes, of course.I’ll be right there.
Sorry.Lumpy gravy calls.
ああ、そうね、すぐいくわ。
ごめんなさい、ソースが玉玉で。

lumpy:塊の多い

Are you staying at your parent’s for New Year?
新年はご両親のところで?

-Yes.You?
ああ。君は?

-Oh,no.no.
I was in London at a party last night
so I’m afraid I’m a bit hung over.
Wish I could by lying with my head in a toilet like all normal peole.
いいえ、私はロンドンよ
昨夜はパーティーで二日酔い
できればみんなみたいにトイレの便器に頭を突っ込んで転がっていたいわ。

New Year’s resolution:Drink less.
Oh,and quit smoking.
新年の決意。お酒を減らすこと。禁煙も。

And keep New Year’s resolutions.
そして新年の決意を守ること

And stop talking total nonsense to strangers.
In fact,stop talking full stop.
そして知らない人にバカみたいなことを話さないこと
ということで口を閉じますね。

In fact:実際に

Yes,well,perhaps it’s time to eat.
話より何か食べよう

Apparently she lives just around the corner from you.
彼女あなたの家の近くに住んでいるみたいよ

Mother,I do not need a blind date.
Particularly not with some verbally incontinent spinster
who smokes like a chimney,
drinks like a fish and dresses like her mother.
母さんやめてよ、お膳立てするのは。
それも、ベラベラしゃべる、母親と同じ服を着た
酒がぶがぶ 煙草ぷかぷかの独身女なんか。

verbally:言語で
incontinent:自制できない
spinster:未婚女性

Yummy.Turkey curry.My favorite.
美味しそう!ターキーカレー、大好き

And that was it.Right there.
That was the moment.
そう、その瞬間
まさにそのとき

I suddenly realized that unless something changed soon
I was going to live a life where my major relationship was with a bottle of wine
and I’d finally die fat and alone
and be found three weeks later half-eaten by Alsatians.
Or I was about to turn into Glenn Close in Fatal Attracion.
突然こう悟ったのだ
なんとか現状を変えなきゃ
私の障害の伴侶はワインのボトルになる
そしてデブ女の孤独な死
三週間後に犬に半分食われた死体が見つかる
でなきゃ、「危険な情事」のグレン・クローズになるかだ。

alsatians:シェパード

上司:ダニエル・クリーバー

And so I made a major decision.
だから私は一大決心をした

I had to make sure that next year
I wouldn’t end up shit-faced
and listening to sad FM,
easy listening for the over-30s.
来年の今頃は絶対に
30歳以上の人へのFM音楽を聞いていたりはしない

I decided to take control of my life and start a diary
to tell the truth about Bridget jones,the whole truth.
自分の人生をこの手に取り戻すため
日記をつけて
ブリジットジョーンズの全真実を語ろう
赤裸々に

Resolution number one:
Obviously we’ll lise 20 pounds.
決意その1
体重を9キロ減らす

obviously:はっきりと、明らかに

Number two:Always put last night’s
pants in the laundry basket.
決意その2。昨夜はいたパンティーは洗濯カゴに入れる

Equally important,will find nice,
sensible boyfriend to go out with
and not continue to form romantic
attachments to any of the following:
そして一緒に出歩ける良識あるボーイフレンドを見つけること
以下の性癖へのロマンチックな願望は断ち切ること

alcoholics,workaholics,
commitment phobics
Peeping toms,megalomaniacs,
emotional fuckwits or perverts.
アル中 仕事人間 逃げ腰男
エゴマニア 情緒恐怖症 変態

phobic:病的に怖がる
pervert:変態的行為をする

And especially will not fantasize about a particular person
who embodies all these things.
とくにこの特徴を全部持つ
ある特定の人物に恋心を抱かないこと

fantasize about:~について夢想する

Unfortunately,he just happens to be my boss
editor in chief Daniel Cleaver,
and for various slightly unfair reasons
relating to this year’s Christmas party
I suspect he does not fantasize about me.
不運なことにその人物は私のボスで編集長のダニエル・クリーバー
今年のクリスマスパーティーがらみのちょっと不本意な出来事のせいで
彼の関心を得る望みは消えた

Or maybe I’m wrong.
とは限らないかも。

ダニエルからのアプローチ

What are you doing tonight?
今夜は何してる?

-Actually,I’m busy.
忙しいの

Right.Well,that’s a shame.
I just I thought it might be a charitable thing to take your skirt out for dinner
and try and fatten it up a bit.
Maybe you could come too.
そうか、それは残念だな。
君のスカートに飯を食わそうと思たんだけど。もう少し太れるようにさ。
よかったら君もどう?

charitable :慈悲深い

What about tomorrow?
明日はどう?

No.Tomorrow’s the launch.
明日はパーティーですよ。

Yes,of course.
Possibly the worst book ever published.
ああ、そうだった。
出版史史上最悪の本の。

Well,in the end,
that’s not the ad line we’ve gone for.
そう?最終的に決まった広告文はそれじゃなかったはずだけど。

Next night.
次の夜は?

Let’s see,shall we?
‘Night,Daniel.
考えさせて。おやすみ、ダニエル。

Right.No pressure,Bridge,
but your whole fureture happiness
now depends on how you behave
on this one social occasion.
プレッシャーかけるつもりじゃないけど、ブリジット。
今回の立ち居振る舞いによってあなたの人生のすべてがかかってる。

Right.What shall I do?
そうよね。どうしたらいい?

First,look gorgeous.
まず、見た目をゴージャスに。

Two:Then totally ignore Daniel
and suck up to famous authors.
次に徹底的にダニエルを無視して、有名な著者に取り入る。

Circulate oozing intelligence.
知的さを振りまいて、歩き回るんだ。

oozing :にじみ出る

Isn’t it terrible about Chechnya?
チェチェン大変ですよね。

Introduce people with thoughtful details,
such as:Sheila,this is Daniel.
Daniel,this is Shiela.
Shiela enjoys horse riding
and comes from New Zealand.
Daniel enjoys publishing and comes…
人を紹介するときにはワンポイント情報をつけるの。
たとえば、ダニエル、こちらはシェイラ。
シェイラはニュージーランド出身で、乗馬が趣味なの。
ダニエルは出版業に打ち込んでいて、趣味は

All over your face?
女に乗ること?

Exactly.
そのとおり。

Excuse me.
I’m terribly sorry to interrupt you when you’re having dinner.
すみません、お食事中邪魔をしてしまって・・・

It’s just that–
じつは

Yes.Yes,it was me.
Yes.Nine years ago.
No current plans to record anything else.
ええ、私です。
あれは、九年前です。
まだ新しいレコーディングの予定はありません。

Thank you so much.
ありがとう。

It’s just that…
your chair is on my wife’s coat.
じつは、あなたの椅子が妻のコートに乗っているんです。

Major dilemma.
究極のジレンマだわ。

If actually do,by some terrible chance,
end up in flagrante surely these would be most attactive at crucial moment.
もしのっぴきならない事態になった場合
これが最も効果的に働くことはまちがいない

flagrante :明らか

However,chances of reaching crucial moment greatly increase by wearing these scary stomach-holding-in-pants very popular with grannies the world over.
しかしながら、そののっぴきならない事態に近づけるためのチャンスを最も増やすのは
このゾッとするようなおばさん御用達のおなかすっぽりパンツをはいた場合だ。

crucial :極めて重大な

Tricky.Very tricky.
微妙だわ。

ダニエルの浮気

We’ve had a very good response
to the Teddy Knows Best teaser campaign
and had various local radio bids
for author interviews,which is good–
テディーの告白の告知キャンペーンですけれど
ラジオ局が作者の取材をと

teaser :じらす(ティザー広告)
bid:入札する

Stop that.
I feel terrible.
That thing is with Lara and me
Well,you know.
やめろよ 申し訳なくて・・・
正直に言うとララと僕は・・・
わかるだろ?

No,you’ll have to fill me in.
聞きたいわ

The truth is we’re the same,
Bridge,you and me.
君と僕は似た者同士だ

We’re two people of a certain age
looking for the moment to commit
and finding it really hard.
中年に差し掛かって真剣に相手を捜し求めてる

And I just think that in the end
it’s got to be something extraordinary
which makes us go that extra mile
そういう関係は必ずすばらしい実を結ぶ
相手への思いが深いだけに・・・

extraordinary:風変わりな、非凡な、たぐいまれな

and I think Lara being American or
something to do with confidence
and being so
well,young,you know.
でもララはアメリカ人だからとても自己主張が強くて
それに・・・とても若い

confidence:信用、自信

We’ve become very close.
それで親密に

You’ve only just met her.
She flew in yesterday.
昨日こっちに着いたばかりでは?

Silly Bridget.
You haven’t only just met her.
おバカなブリジット!
前からなのね?

No,I got to know her pretty well
when we were in the New York office together.
ああ。僕がNY勤務だったころから付き合っていた

There’s no easy way to say this,but
I wanted you to be the first to know that
we’ve engaged.
言いにくいんだが君に最初に知らせておく
彼女と婚約した

At times like this,continuing
with one’s life seemes impossible
and eating the entire contents of one’s fridge seems inevitable.
こんなときは、いつもの暮らしを続けていけない。
冷蔵庫の物を一つ残らず食べたくなる。

inevitable:避けられない

I have to choices:
選択肢は二つある。

to give up and accept permanent state of spinsterhood
and eventual eating by Alsatians
諦めて独身を貫くことを受け入れ、シェパードに食べられるか

eventual :結果として起こる

or not,and this time I choose not.
それを拒むか。今回は拒むことを選んだ。

I will not be defeated by a bad man
and an American stick insect.
不実な男と瘦せっぽちのアメリカ女に負けるなんて悔しい

Instead, I choose vodka.
And Chaka Khan.
私が選んだのはウォッカ。そしてチャカカーン。

マーク・ダーシーの告白

I very much enjoyed your Lewisham fire report,by the way.
ところで、消防署のレポート、とても楽しく拝見したよ。

Thank you.
ありがとう。

So,it didn’t work out with Daniel Cleaver?
じゃあ、ダニエル・クリーバーとは別れた?

No,it didn’t.
そうよ

I’m delighted to hear it.
それは何よりだ

Look, are you and Cosmo in this together?
ねえ、あなたコスモとグルなの?

You seem to go out of your way to try to make me feel like
a complete idiot every time I see you
and you really needn’t bother.
会うたびに「君はバカだ」と言われてる気がするの
でもそんなことやるだけ無駄よ。

I already feel like an idiot
most of the time anyway
with or without a fireman’s pole.
消防署のポールがなくても
分かってるわ、私はバカだって。

That’ll be my taxi.
Good night.
タクシーが来たわ、おやすみ

Look, I’m sorry if I’ve been…
あの、謝るよ、

What?
何なの?

I don’t think you’re an idiot at all.
馬鹿だなんて思っていない

I mean, there are elements of the ridiculous about you.
確かにばかげた部分はある

Your mother’s pretty interesting.
And you really are an appallingly bad public speaker.
お母さんは幾分変わっているし、スピーチさせて君ほど崩れる人もいない

And you tend to let whaterver is in your head
come out of your mouth without much consideration of the consequences.
結果を意識しないで頭に思いついたことを話す癖がある

I realize that when I met you at the turkey curry buffet
that I was unforgivably rude and wearing a reindeer jumper
that my mother had given me the day before.
ターキーカレーパーティーでの僕は確かに礼儀を欠いてた
前日に母がくれたトナカイのセーターなんか着て

But the thing is–
What I’m trying to say,
very inarticulately is that…
in fact,perhaps despite appearances…
I like you very much.
しかし、あれだ
僕の言いたいことは
言いたいことが上手く言えないんだが
実際、とてもそうは見えないだろうが
君のことが好きだ。ものすごく。

inarticulately :ろれつが回らない
despite :にもかかわらず、~をよそに

Apart from the smorking and the drinking
and the vulgar mother and verbal diarrhea.
煙草もお酒も虫の好かない母親も垂れ流ししゃべりもなければ?

vulgar :俗悪な
diarrhea:下痢

No,I like you very much,just as you are.
それでも好きだ。ありのままの君が。

ダニエルとマークの決闘

I’ve been going crazy.
おかしくなりそうだ

I can’t stop thinking about you…
and thinking what a fucking idiot I’ve been.
君のことをずっと考えてた
なんて馬鹿なことをしたんだと

Christ,is that blue soup?
なんだ?あの青いスープは?

Yes.
そうよ

You know,that Sunday in the country–
あの田舎での日曜日・・・

Come on outside.
外に出よう

It was all just going so fast–
the hotel and that weekend,meeting your parents.
I just panicked.
あまりにも早くて。あのホテル、あの週末、君の両親に会う。
パニックになった

You know me.
I’m a terrible disaster with a posh voice and a bad character.
わかるだろ?僕は調子がいいだけのダメな奴だ。

disaster :災害
posh :高級な

You’re the only one who can save me.
僕を助けられるのは君だけ

I need you.
Without you,20 years from now,I’ll be in some seedy bar
with some seedy blonde.
君が必要だ。君がいなかったら、20年後、僕はしけたバーでしけたブロンドと一緒だ

And what about Lara?
ララはどうしたの?

Oh,over,over.
Totally fucking finito.
ああ、終わった。完璧にね。

Dumped me.
Dumped me when she realized I hadn’t got over you.
捨てられたよ。
君のことを忘れられてないって気づいて。

I know you’re thinking it’s just a sex thing
but I promise you,whenever I see
that skimpy little skirt on TV
I just close my eyes and listen to all the intelligent things you’ll say.
君は僕たちのこと、身体だけの関係だと思っているかもしれないけど
約束するよ、ピタピタのミニスカートをテレビで見ても
目を閉じて、君の知的なコメントに耳を傾けるって。

I was thrilled that little Kurdish bloke was set free.
あのクルド人も助かってほんとによかったしね。

bloke :やつ、男

I’ve missed you a lot.
君が恋しい。

I’m going now.Bye.
失礼するよ。

Mark,stay.
マーク待って。

No,I don’t think I will.
いや、帰るよ。

Don’t leave on my behalf.
残れよ。

It’s about time you and I put this past behind us,don’t you?
過去はそろそろ水に流そうじゃないか。

At least stay for a birthday drink with me and Bridge,huh?
一緒に誕生日を祝おうじゃないか。

Good-bye,Bridget.
さよなら、ブリジット。

Why are you here?
どうしてここにいるの?

I just told you why I’m here.
Why was Mark wanker Darcy here?
なぜか説明してるじゃないか。アホタレのダーシーこそなぜ?

wanker :ろくでなし

Oh,bloody hell.
なんてこった。

Wait a minute,He’s back.
奴が戻ってきたぞ。

All right,Cleaver.Outside.
よし、クリーバー、表へ出ろ。

I’m sorry?
Outside?
なんだって?表?

Should I bring my dueling pistols or my sword?
All right.Hang on.
決闘用の銃か剣でも持っていくか?
わかった、ちょっと待ってて。

ブリジットの告白

I just have something that I want to say.
話したいことがあるの

You once said that you like me just as I am
and I just wanted to say likewise.
あなた前に、ありのままの私を好きって言ってくれたけど
私も同じように伝えたい。

I mean, there are stupid things your mom buys you.
Tonight’s another classic.
あなたのお母さんがおかしなものをあなたに買い与えるところはあるけれど
今日のそれも大ヒット。

You’re haughty and you alway say the wrong thing in every situation.
And I seriously believe that you should rethink the length of your sideburns.
傲慢なところもあるし、間違ったことも言うし
本気でもみあげの長さ考え直した方が良い

But you’re a nice man…
and…
I like you.
でもあなたはいい人だし、好きよ

If you wanted to pop by sometime,that might be nice.
More than nice.
また家によってくれたらうれしいなって。嬉しい以上かな。

ラストシーン~マークに日記を見られて~

I’m so sorry.
I didn’t mean it.
I mean,I meant it.
ごめんなさい。
本心じゃないの・・・

But I was so stupid
that I didn’t mean what I meant.
何を書いてるかもわからないバカだったの。

Oh,for Christ’s sakes.
本当にバカだったわ

It’s only a diary.
Everyone knows diaries are just full of crap.
たかが日記よ
日記なんて誰のもいい加減

I know that.
I was just buying you a new one.
Time to make a new start,perhaps.
知ってる
新しい日記帳を買った
新たなスタートを切るために君に使ってほしい

Wait a minute.
ちょっと待って。

Nice boys don’t kiss like that.
良い子はそんなキスしないはずよ

Oh,yes,they funkin’ do.
いや、みんなやりまくってる

スポンサーリンク